مسيحيو الشرق لأجل المسيح

لأَنَّهُ هَكَذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.

Archive for 3 يوليو، 2007

تحريف ترجمات القران (16) : الـلـه خـادعـــهـم !

Posted by mechristian في يوليو 3, 2007

البابلي

سلام المسيح رب المجد ..

تحياتي وسلامي للجميع ..

والان حلقة اخرى بنعمة الرب من حلقات مسلسلنا الرمضاني الطويل حول تحريف نصوص القرآن في نسخ القرآن الانجليزية

الـلـه خـادعـــهـم !

كيف حرف المسلمين صفة اخرى من صفات ربهم .. وهي ” الخداع ” ؟؟!!

جاء في القرآن :

{ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلاةِ قَامُوا كُسَالَى يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلا قَلِيلا } ( النساء : 142)

عبارة ” هو خادعهم ” واضحة لا لبس فيها ..!

ولا ابسط من ترجمتها للانجليزية بالكلمة المحددة مقابلها ..

فلنقرأ كيف ترجموها :

Pickthall

Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little;

وهذه ترجمة صحيحة لكلمة ” خادعهم ” ..

لنقرأ عن معنى كلمة beguile من القاموس :

Beguile: verb  cause time , etc to pass pleasantly; amuse; divert attention from

سَلَّى , عَلَّلَ ( بِـ )  

cheat; deceive; delude

أَضَلَّ , أَوْهَمَ , اِحْتالَ عَلَى , اِخْتَلَبَ , اِسْتَغَرَّ بِـ , تَحَايَلَ , خاتَلَ , خَتَلَ , دارَى , دالَسَ , دَلَّسَ , ضَلَّلَ , غَشَّ , والَسَ , وَلَسَ

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=beguile

اذن الترجمة حرفية ودقيقة .. 

 

لنقرأ ترجمة اخرى :

Hilali-Khan

Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salat (the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little.

وايضاً ترجمة صحيحة من المترجمان الهلالي وخان ..

فالله هو خداع .. deceive

وهذا معناها من القاموس :

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=deceive

اذن هذه ترجمتان للقرآن قد ترجمتا الكلمة بالكلمة الصحيحة الحرفية الدقيقة لما يقابلها بالانجليزية ..

ولكن ..  هذه الصفة ” الخداع ” .. لم ترق لترجمات اخرى للقرآن ..

فقرروا تحريفها وبكل وقاحة !!!

لنقرأ :

Yusuf Ali

The Hypocrites – they think they are over-reaching God, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold God in remembrance;

http://quran.al-islam.com/Targama/DispTargam.asp?nType=1&nSeg=0&l=arb&nSora=4&nAya=142&t=eng

ترجمة ” يوسف علي ” هي الترجمة الاوسع انتشاراً للقرآن في العالم , ويعتمدها موقع ” الاسلام ” التابع لوزارة الاوقاف والارشاد الاسلامية في المملكة السعودية !

وهي ذات الترجمة التي كان الهالك احمد ديدات ينوي توزيع 50 الف نسخة منها في ارجاء المعمورة على نفقته الخاصة !

وهي كما نرى الترجمة الاشد تحريفاً للقرآن .. ولا عجب !

اذ كيف سيخفون الثغرات الشنيعة التي يحتويها القرآن العربي !!!؟؟؟

اذ قامت الترجمة باخفاء معنى ” الخداع ” من نص الاية ..

لا بل استبدلت الكلمة واستبعدتها تماماً ..

ووضعت بدلاً منها عبارة :

will over-reach them

وهذا هو معنى العبارة من القاموس :

reaching : noun attain

أَدْرَكَ

extention; expantion; streching

إِطَار , اِتِّساع , اِسْتِطَالَة , تَوْسِعَة , حَدّ , حُدُود , حَقْل , حَيِّز , صَعِيد

reaching; achievement; attainment

إِدْراك , اِسْتِيعاب , اِسْتِيقَاظ , اِنْتِباه , بلوغ , تَنَبُّه , تَوَصُّل , حَذَر , خُلُوصٌ إلى , دِرَايَة , دَرَك , سَهَر , شُعُور , صَحْو , عَهْد , فَهْم , لَحاقٌ بِـ , مَعْرِفَة , وُصُول , وَعْي , يَقَظَة

reaching verb

extend to something; be able to strech up , out etc

أَطْوَلَ , اِفْتَرَشَ , اِمْتَدَّ , اِنْبَثَّ , اِنْبَسَطَ , اِنْتَشَرَ , بَثَّ , بَسَّطَ , بَسَطَ , بَلَغَ , تَأَدَّى إِلَى , تَوَصَّلَ , سَطَحَ , طَوَّلَ , فَرَشَ , مَتَّ , مَدَّ , مَدَّدَ , مَشَقَ , نَشَرَ , نَشَّرَ , وَصَلَ ( إِلَى )

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=%20reaching

فهل تجدون لتلك العبارة اي معنى لمعنى ” الخداع والتضليل والغش والتدليس ” ؟؟!!

اذن لماذا استخدمت ترجمة ” يوسف علي ” لعبارة :

will over-reach them

بدلاً من :

Deceive او beguile

التي تعني حرفياً خداع !!؟؟؟؟

لماذا تلاعبوا بالكلمة ؟؟!!!

لنقرأ من ترجمة اخرى .. وكيف حرفوا الاية !

Sher Ali

The hypocrites seek to deceive ALLAH, but HE will punish them for their deception. And when they stand up for Prayer, they stand up lazily and to be seen of men, and they remember ALLAH but little.

 

اذن ترجمة شير علي .. قام بترجمة حرفية لما قام به المنافقون من خداع :

hypocrites seek to deceive ALLAH

ولكنه عندما جاء الى فعل اله محمد من مبادلة المنافقين الخداع بالخداع .. قام بتحريف الترجمة ووضع التالي :

but HE will punish them for their deception

سوف يعاقبهم !!!!!!!!!!!

اليس هذا بتحريف وتدليس شديد على القراء الغير ناطقين بالعربية ؟!!!

ومازال مسلسل التحريف متواصلاً ..

إلى اللقاء مع حلقة اخرى ..

البابلي

Posted in قرآنيات | Leave a Comment »

تحريف ترجمات القرآن (15): مكر الله الماكر !

Posted by mechristian في يوليو 3, 2007

البابلي

سلام المسيح رب المجد ..

أمامنا حلقة اخرى من مسلسل طويل الحلقات , على غرار المسلسلات المكسيكية! 

مضمونه يدور حول ” تحريف ترجمات القرآن للانجليزية ” ..

واليوم قد أعاننا الرب لكي نكمل ونواصل السير في فضح تحريفات القوم لكتابهم في ترجماته ..

اذ أوصلتنا نعمة الرب الى الحلقة : الخامسة عشر ..

وسيستمر تدفق المزيد من الحلقات إن اذن الرب وعشنا ..

والتحريف في هذه الحلقة يتعلق بوصف أو لنقل انه أحد ” اسماء الله الحسنى ” التي اطلقت على رب المسلمين .

والحقيقة ان هذا الوصف يوقع المسلمين في مطب الخجل في كل مناسبة دار فيها الحديث عن صفات ربهم , فيجادلون بالتبريرات الفارغة , والتأويلات السقيمة ..

وبسبب ما يعانونه من جراء اطلاق القرآن لهذا الوصف على ربهم ..

فقد إرتأوا ان يحرفوا معناه عند ترجمته للانجليزية ( لغة العالم الحديث ) خداعاً منهم لغير قارئي العربية من مسلمين وغير مسلمين , وذلك تعمية لهم عن معناه وابعاداً لاذهانهم عن مغزاه ..

وهذا الاسم او الوصف هو ” الماكر ” !

أو { الله خير الماكرين } !!

ولنبدأ مع نصوص القرآن ثم نعرج على ترجمتها :

{ ومكروا ومكر الله والله خير الماكرين } ( ال عمران :54)

لنبحث في الترجمات الاسلامية لهذا النص القرآني ..

نلاحظ ان ترجمة بكدل تقول :

Pickthall

And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against them): and Allah is the best of schemers.

ومعنى كلمة scheme هو كالتالي :

Scheme: noun plan for doing or organizing something

خُطَّة , خِطَّة , دَسِيسَة , مَكِيدَة

scheme: verb make plans or plot against

اِئْتَمَرَ , اِخْتَطَّ , تَآمَرَ , تَوَاطأَ , خَطَّ , خَطَّطَ , دَسَّ الدَّسَائِسَ

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=scheme

اذن معناها قريب لكمة ” مكر ” العربية القرآنية .. اذ تأتي بمعنى ” دس الدسائس ” او مكيدة وتآمر !

ولكنها مشوشة قليلاً ولا تعطي المعنى القاطع !

اما ترجمة ” يوسف علي ” وهي اشهر واوسع ترجمات القرآن انتشاراً ..

فقد قامت بالتحريف عمداً وبترصد وبشكل فاضح ..!

لنقرأ :

Yusuf Ali

And (the unbelievers) plotted and planned, and God too planned, and the best of planners is God.

يا عيني على امانة أمة الامانة !

فعندما ترجم كلمة ” يمكرون ” لغير المؤمنين فقد استخدم كلمتين :

plotted و planned

يعني دبروا مكيدة ومؤامرة ودسيسة وخطة !

فقد نسب للكفار عبارة plotted

ولكن عندما جاء الى ذات العبارة التي وصف بها رب محمد وهي ” مكر الله ” .. فلم يستخدم ذات الكلمة plotted .. انما ترجمها هكذا :

and God too planned

وايضاً الله ” خطط” !!!

مستبدلاً كلمة plotted بكلمة planned التي تعني ” التخطيط ” فقط !

فلماذا فعل ذلك ..  مع كون القرآن يستخدم ذات العبارات لوصف الكفار ولوصف الله ؟!

” ومكروا ” !!

” ومكر الله ” !!

وبالطبع قام يوسف علي باكمال تحريفه بترجمة عبارة ” والله خير الماكرين ” .. هكذا :

 

and the best of planners is God.

اليس هذا تحريفاً ومن النوع المفضوح الواهن !!؟؟؟؟

اليس هذا خداع للغربيين وللمسلمين الغير عرب ؟؟!!

لنقرأ عن معنى كلمة. Plotted وكلمة planned ولاحظوا الفرق بينهما .

وهزوا الرأس على تحريف المسلمين لترجمات قرآنهم !!!

Plot: plan or outline of the events

تَآمُر , دَسِيسَة , كَيْد , مُؤَامَرَة , مَكِيدَة

The interrelationship of the main events in a play , novel , or a film

حَبْكَةُ الرِّوَايَةِ أَوْ المَسْرَحِيَّة

plot verb : make a plot

تَآمَرَ , دَسَّ الدَّسَائِسَ

Planned: ( not classified ) controlled

مُخَطَّط

Planned: adjective intended or prospective

مُخَطَّط , مُدَبَّر , مَرْسُوم , مُفْتَعَل

Planned: noun an arangement for doing something

تَخْطِيط , تَقْلِيم , تَنْظِيم , خُطَّة , خِطَّة , مُخَطَّط , نَظَّمَ

Planned: verb arrange or make a plan

اِخْتَطَّ , خَطَّ , خَطَّطَ , دَبَّرَ , رَسَمَ خُطَّةً

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=planned

لنواصل مع المزيد من المحرفين !

Hilali-Khan

And they (disbelievers) plotted [to kill ‘Iesa (Jesus) <><>], and Allah planned too. And Allah is the Best of the planners.

 

وايضاً قام الهلال وخان بتحريف الكلمة ..

اذ وضعا كلمة plotted لتصف فعل الكفار !

وتخيرا بعناية كلمة planned لتصف ربهم !!!!

اما ترجمات شكير وشير علي .. فقد فضلا البقاء في مكان آمن .. والسير جنب الحيط ..!

اذ ترجما الكلمة بأنها تعني ” تخطيط ” من جانب الكفار ومن جانب الله ايضاً !!!

Shakir

And they planned and Allah (also) planned, and Allah is the best of planners.

Sher Ali

And Jesus’s enemies planned and ALLAH also planned, and ALLAH is the Best of Planners.

الكفار خططوا .. والله خطط ايضاً !!!

بينما كلمة ” مكروا ” لا تعني تخطيط فقط .. انما تخطيط مع مكر ودسيسة ومؤامرة وخبث !

وقد رأينا كيف تلاعب بها من سبقهم من مترجمين !!

اما في ترجمة اربري فنقرأ :

Arberry

And they devised, and God devised, and God is the best of devisers.

وقد ترجمها بشكل قريب وربما ضبابي بعض الشيء ..

للمعنى العربي لكلمة ” مكر ” ..!

وهذا هو معنى الكلمة التي استخدمها :

Devised: adjective made up; invented

مُبْتَدَع , مُبْتَكَر , مُبْدَع , مُخْتَرَع , مُخْتَلَق , مُلَفَّق , مُوَرَّث , مَوْضُوع

Devised: verb to plan or leave (real estate) by the terms of will

أَبْدَعَ , أَتْقَنَ , أَوْرَثَ , اِبْتَدَعَ , اِخْتَرَعَ , اِخْتَطَّ , اِخْتَلَقَ , اِفْتَعَلَ , اِنْفَتَقَ , بَدَعَ , جَهَّزَ , حاكَ , خَطَّ , خَطَّطَ , دَبَّرَ , رَسَمَ خُطَّةً , لَفَّقَ , وَرَّثَ , وَصَّى

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=devised

اما بالمر فقد جاء فيها :

Palmer

But they (the Jews) were crafty, and God was crafty, for God is the best of crafty ones!

 

والكلمة التي استخدمها لترجمة كلمة ” مكروا ” هي الكلمة الانسب والاوضح للمعنى العربي ..

لنقرأ معناها :

Crafty:  adjective full of craft or cunning; fraud

أَفَّاك , حُوَّل , خادِع , خَبِيث , خَتَّال , خَدَّاع , خَيْدَع , داهٍ , دَجَّال , دَسَّاس , دَهِيّ , ذُو دَهَاء , شاطِر , عِفْريت , غارّ , غاشِيَة , غَرَّار , غَرُور , غَشَّاش , كائِد , لَمَّة , ماكَرَ , ماكِر , مُتَآمِر , مُحْتال , مُحْتَال , مُخَاتِل , مُخَادِع , مُدَاوِر , مُدَلِّس , مُرَاوِغ , مُشَعْوِذ , مكَّار , مُلِمَّة , مُوَارِب , نَصَّاب , نَكْب

http://qamoos.sakhr.com/idrisidic_H1.asp?Lang=A-E&Sub=crafty

اذن لماذا فضلت الترجمات القرانية ( الاوسع انتشاراً ) اللجوء الى تحريف الكلمة واستبدال مواضعها بشكل مكشوف ؟؟!!!

والآن لنقرأ نصاً قرأنياً عربياً آخر يحوي ذات الوصف لاله محمد

{ وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ } ( الانفال : 30)

لنبدأ مع ترجمة بكدل :

Pickthall

And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters.

لقد استخدم ذات الكلمة ليصف فعل الكفار وفعل رب محمد .. وهذا قريب للمعنى العربي !

ولكن عندما نأتي لترجمة ” يوسف علي ” التي كان يستخدمها الهالك أحمد ديدات وينشرها على اوسع نطاق ..

فقد فظلت تحريف الكلمة ايضاً ..

لنقرأ :

Yusuf Ali

Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and God too plans; but the best of planners is God.

فقد وضع كلمتين لترجمة كلمة ” ويمكرون ” : They plot and plan

بينما النص القرآني لا يحوي هذا الترادف !

ولكنه فعل ذلك لكي يقوم بتنقية الكلمة التي يشاءها عندما يصف القرآن فعل ربه ..

اذ ترجم عبارة ” ويمكر الله ” هكذا : and God too plans

بينما النص القرآني لا يقول ان الله خطط انما ” مكر ” !

فلماذا يستخدم كلمتين عندما يترجم عن فعل الكفار .. ويستحدم كلمة واحدة عندما يصف ربه ؟!

اليس هذا بتحريف واضح ؟؟!!

وايضاً قام بذات الفعلة السفولة المترجمان الشيخان ” الهلالي وخان ” .. وتحريفهما كان ركاكة شنيعة بالانجليزية ..!

لنقرأ :

Hilali-Khan

And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allah too was planning, and Allah is the Best of the planners.

اقرأوا ولاحظوا التحريف :

they were plotting and Allah too was planning

كانوا ” يتآمرون , يدسون , يكيدون ” و ” الله ايضاً كان يخطط ” !!!

بذمتكم الا تستحون يا مسلمين من هكذا تحريف وتزوير ؟؟!!!

ولنأتي الى ترجمة اخرى :

Shakir

And when those who disbelieved devised plans against you that they might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners.

فقد ترجم كلمة ” ويمكرون ” هكذا : they devised plans

بينما عن ربه ترجمها هكذا : and Allah too had arranged a plan

مستخدماً كلمة arranged بدلاً من devised ..!

بينما الكلمة هي ذاتها في القرآن العربي : ” ويمكرون ويمكر الله ” !

يمكرون !

يمكر !

فلماذا التحريف ؟؟؟؟

ولنأتي الى نص عربي آخر :

{ ومكروا مكراً ومكرنا مكراً وهم لا يشعرون } ( النمل : 50)

لنقرأ الترجمات .. ولاحظوا التحريفات ذاتها ( مع تعليق مقتضب ) !

Pickthall

So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.

قريب جداً للمعنى !

Yusuf Ali

They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.

تحريف شديد القبح !

Hilali-Khan

So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.

تحريف شديد الركاكة والسخف !

Shakir

And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not

اخفاء للمعنى ..! ( وهذا نوع من انواع التحريف ) !

لنقرأ نص عربي آخر عن ” مكر ” اله القرآن !

{ وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ } ( يونس : 21)

لنقرأ الترجمات :

Pickthall

And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot.

قريب للمعنى العربي .. مع ان الكلمة يجب ان تترجم هكذا : crafty وليس plot

على كل هذا ليس بشيء امام تحريفات ترجمة ” يوسف علي ” الشهيرة والمستخدمة في موقع ( الاسلام ) التابع لوزارة الارشاد والاوقاف الاسلامية في المملكة السعودية !

Yusuf Ali

When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: “Swifter to plan is God!” Verily, Our apostles record all the plots that ye make!

تحريف علني !

وايضاً حرفتها ترجمة الهلالي وخان هكذا :

Hilali-Khan

And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: “Allah is more Swift in planning!” Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot.

يا عيب الشوم على تحريف أمة محمد !

ولكن اولئك المترجمين المحرفين , عندما جاؤا لذات الكلمة عندما تعلقت بغير الله ..فقد قاموا بترجمتها كما هي ..!

لنقرأ القرآن العربي :

{وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا } ( نوح : 22)

Pickthall

And they have plotted a mighty plot,

Yusuf Ali

And they have devised a tremendous Plot.

Hilali-Khan

And they have plotted a mighty plot.

و{ َكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلا بِأَنْفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ } ( الانعام : 123 )

Yusuf Ali

Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not.

Hilali-Khan

And thus We have set up in every town great ones of its wicked people to plot therein. But they plot not except against their ownselves, and they perceive (it) not.

اذن ترجمة يوسف علي وترجمة ” الهلالي وخان ” قاموا بترجمة كلمة ” ومكروا ” بالكلمات الصحيحة : devised و plotted

فلماذا التزموا الصدق والامانة في هذه النصوص .. بينما لجأوا للكذب والتحريف لذات الكلمة في مواضع نصوص اخرى ؟!! 

ومازال مسلسل التحريف مستمراً ..

تحياتي للجميع ..

البابلي

Posted in قرآنيات | Leave a Comment »

تحــريف ترجمات القرآن (14): الجـــــن ونكـــاح الحــوريــــــات !

Posted by mechristian في يوليو 3, 2007

البابلي

الجن في الاسلام يناكحون النساء ..!!

لا غرابة ..

فهذا الدين يحوي كل غريب وعجيب ومريب ..! 

لنقرأ في قرآنهم- سورة الرحمن : 56

{ فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ }

قال ابن كثير :

قال بعد ذلك ” فيهن ” أي في الفرش ” قاصرات الطرف ” أي غضيضات عن غير أزواجهن فلا يرين شيئا في الجنة أحسن من أزواجهن قاله ابن عباس وقتادة وعطاء الخراساني وابن زيد وقد ورد أن الواحدة منهن تقول لبعلها والله ما أرى في الجنة شيئا أحسن منك ولا في الجنة شيئا أحب إلي منك فالحمد لله الذي جعلك لي وجعلني لك” لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان ” أي بل هن أبكار عرب أتراب لم يطأهن أحد قبل أزواجهن من الإنس والجن وهذه أيضا من الأدلة على دخول مؤمني الجن الجنة . قال أرطاة بن المنذر سئل ضمرة بن حبيب هل يدخل الجن الجنة ؟ قال نعم وينكحون للجن جنيات وللإنس إنسيات وذلك قوله ” لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان فبأي آلاء ربكما تكذبان ” .

(تفسير القرآن العظيم – ابن كثير – الرحمن 56)

الجن سيدخل الجنة …!!

وينكحون جنيات …!!

يا مثبت العقل والدين .. ما هذا الدين !!

وليس الجن فقط ينكحون ويطأون المسلمات في الجنة انما كذلك على الارض !!

اذ جاء في :(الجامع لأحكام القرآن – القرطبي – سورة الرحمن 56)

“لمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ” أي لم يصبهن بالجماع قبل أزواجهن هؤلاء أحد, الفراء: والطمث الافتضاض وهو النكاح بالتدمية, طمثها يطمثها ويطمثها طمثا إذا افتضها. ومنه قيل : امرأة طامث أي حائض . وغير الفراء يخالفه في هذا ويقول : طمثها بمعنى وطئها على أي الوجوه كان . إلا أن قول الفراء أعرف وأشهر . وقرأ الكسائي ” لم يطمثهن ” بضم الميم , يقال : طمثت المرأة تطمث بالضم حاضت . وطمثت بالكسر لغة فهي طامث , وقال الفرزدق : وقعن إلي لم يطمثن قبلي وهن أصح من بيض النعام وقيل : ” لم يطمثهن ” لم يمسسهن , قال أبو عمرو : والطمث المس وذلك في كل شيء يمس ويقال للمرتع : ما طمث ذلك المرتع قبلنا أحد , وما طمث هذه الناقة حبل , أي ما مسها عقال . وقال المبرد : أي لم يذللهن إنس قبلهم ولا جان , والطمث التذليل . وقرأ الحسن ” جأن ” بالهمزة . الثالثة : في هذه الآية دليل على أن الجن تغشى كالإنس , وتدخل الجنة ويكون لهم فيها جنيات . قال ضمرة : للمؤمنين منهم أزواج من الحور العين , فالإنسيات للإنس , والجنيات للجن . وقيل : أي لم يطمث ما وهب الله للمؤمنين من الجن في الجنة من الحور العين من الجنيات جن , ولم يطمث ما وهب الله للمؤمنين من الإنس في الجنة من الحور العين من الإنسيات إنس , وذلك لأن الجن لا تطأ بنات آدم في الدنيا . ذكره القشيري . قلت : قد مضى في ” النمل ” القول في هذا وفي ” الإسراء ” أيضا , وأنه جائز أن تطأ بنات آدم . وقد قال مجاهد : إذا جامع الرجل ولم يسم انطوى الجان على إحليله فجامع معه فذلك قوله تعالى : ” لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان ” وذلك بأن الله تبارك وتعالى وصف الحور العين بأنه لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان . يعلمك أن نساء الآدميات قد يطمثهن الجان , وأن الحور العين قد برئن من هذا العيب ونزهن , والطمث الجماع . ذكره بكماله الترمذي الحكيم , وذكره المهدوي أيضا والثعلبي وغيرهما والله أعلم .”

ما هذا يا أولي الالباب ؟؟؟؟

ما هذه الافكار .. وما هذه العقائد .. وما هذا الدين ؟؟؟!!!

في هذه الآية دليل على أن الجن تغشى كالإنس , وتدخل الجنة ويكون لهم فيها جنيات . قال ضمرة : للمؤمنين منهم أزواج من الحور العين , فالإنسيات للإنس , والجنيات للجن ” !!

اذن كان عادل امام رضي الله عنه محقاً بتمثيل دور الجن الذي يعشق الانسية ” يسرا ” في فيلم ( الانس والجن) !!!

ولكن .. كل هذا الهراء والخرف في كوم .. وما سيأتي في كوم تاني ..!

اذ جاء في التفسير :

وقد قال مجاهد : إذا جامع الرجل ولم يسم انطوى الجان على إحليله فجامع معه ” !!!

يا عيب الشوم ..!!

الجن ممكن ان ينكح ويركب زوجة المسلم في اي مكان وزمان .. ان لم يسم المسلم !

فاحذروا يا رجال المسلمين عندما تعافسون نساءكم ..

فعليكم ان تسموا ” بسم الله الرحمن الرحيم ” ..

وان لم تفعلوا .. سيقفز الجن العفريت على ” احليلكم ” , ” ذكركم ” ويلتف عليه  , ويقوم بنكاح زوجتك ” بمساعدة منك شخصياً ..!!! 

احذروا يا مسلمون …!!

العفاريت ينكحون ..!!

وذلك ليس بكلام التابعي الكبير ” مجاهد ” من السلف الصالح وحسب ..
انما ما زالت هذه المعتقدات الخرافية تعشش في عقول الخلف الصالح ايضاً وعوام المسلمين ..!
لنقرأ هذه الفتوى :
رقم الفتوى : 15979
عنوان الفتوى : الشياطين يعتدون على البشر فيشاركون الرجال في النساء
تاريخ الفتوى : 15 صفر 1423

السؤال
بسم الله الرحمن الرحيم
أريدالاسشارة في أمر يخص سائلة حيث قالت لي بأن هناك شيئاً غريباً ينتابها ثلاث مرات في الأسبوع وأنه أي هذا الشيء يتمثل في أنها تحس بأن هناك شخصا يجامعها لمدة فاذا استفاقت أحست وكانها حقا في جماع وأحست بآلامه وهذا منذ كان عمرها16 سنة أي منذ بداية البلوغ إلى يومنا هذا
جازاكم الله خيرا وشكرا

الفتوى
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أما بعد :
فإنا ننصح من ينتابها الخاطر المذكور وغيرها بالتحصن من الشياطين وشرهم، وذلك بالمداومة على أذكار الصباح والمساء والطهارة وترك الوساوس، وأن تعلم أن الشيطان عدو للإنسان ومهما استطاع الاعتداء عليه بأي نوع من أنواع الاعتداء لم يهمله، وقد صح أن الشياطين يعتدون على بني آدم فيشاركون الرجال في النساء، قال تعالى (وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلادِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُوراً) [الإسراء:64] وقد فسرت مشاركة الشيطان للإنسان في الأولاد بالتفافه على ذكر الرجل الذي يجامع بدون أن يستعيذ بالله من الشيطان الرجيم، جاء ذلك عن مجاهد في الصحيحين عنه صلى الله عليه وسلم قال “لو أن أحدكم إذا أراد أن يأتي أهله فقال: بسم الله، اللهم جنبنا الشيطان وجنب الشيطان ما رزقتنا، فإنه إن يقدر بينهما ولد لم يضره الشيطان أبداً، وقد سأل رجل ابن عباس قال “إن امرأتي استيقظت وفي فرجها شعلة نار، قال ذلك من وطء الجن .
والله أعلم.

المفتـــي: مركز الفتوى بإشراف د.عبدالله الفقيه

http://www.islamweb.net/ver2/Fatwa/ShowFatwa.php?Option=FatwaId&lang=A&Id=15979

الجن يلتف على ذكر المسلم عند الجماع !!!

وقد فسرت مشاركة الشيطان للإنسان في الأولاد بالتفافة على ذكر الرجل الذي يجامع بدون أن يستعيذ بالله من الشيطان الرجيم، جاء ذلك عن مجاهد ” !!

الجن يلتف حول احليل المسلم اي ذكره ” اربه ” ويجامع زوجته المسلمة والجن ملتف مثل الحية حول ” ارب ” المسلم ..
يدخل ويخرج في فرج المسلمة ..!!!
هذا ما قاله التابعي الكبير مجاهد رضي الله عنه ..!
لا بل ان احدهم قد سأل الصحابي ابن عباس عن امراته التي استيقظت وفي فرجها شعلة نار , مولع نار !
فقال له ان الجن كان ” يطء ” امرأتك !!!!
والظاهر ان ” شعلة النار ” كانت من آثار بقايا نكاح ذلك الجن ” القليل الادب ” لزوجة ذلك المسلم ..!!!!
النار .. النار .. النار .. قلبي مولع نار ..!
حبيبي سايبني بنار ..!!!
وفي فتوى اخرى .. نقرأ بأن الجن هم اخوان المسلمين .. ولا مانع شرعي يمنع الحب بين مسلمة وبين عفريت جني ..!!!!!
وذلك كله يحصل بسبب عشق الجن للانس والهوى والحب والغرامناري نارين !!!
اقرأوا .. وصفقوا على هشاشة هذه العقول :
رقم الفتوى : 65467
عنوان الفتوى : هل توجد محبة بين الجن والإنس؟
تاريخ الفتوى : 26 جمادي الثانية 1426

السؤال
هل الجن يحبون الإنس؟
الفتوى
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه، أما بعـد:
فإن كنت تقصد بالحب العشق، فإن ذلك يحصل بين الإنس والجن، فقد قال شيخ الإسلام ابن تيمية في مجموع الفتاوى: وصرعهم للإنس قد يكون عن شهوة وهوى وعشق كما يتفق للإنس مع الإنس. وقد سبقت لنا فتوى مفصلة عن تحريم الزواج بين الإنس والجن وهي برقم: 7607 فراجعها.
وإن كنت تقصد بالحب الشرعي، فإن ذلك يقع أيضاً بين المؤمنين من الجن والمؤمنين من الإنس، وقد أثبت النبي صلى الله عليه وسلم الأخوة الإيمانية بين المؤمنين من الإنس والجن، فقال صلى الله عليه وسلم لأصحابه: لا تستنجوا بالروث ولا بالعظام، فإنه زاد إخوانكم من الجن. رواه الترمذي والنسائي في السنن الكبرى، ورواه مسلم في صحيحه بلفظ: فلا تستنجوا بهما، فإنهما طعام إخوانكم. ضمن حديث طويل.
وقال صلى الله عليه وسلم: أوثق عرى الإيمان الموالاة في الله والمعاداة في الله، والحب في الله والبغض في الله عز وجل. رواه الطبراني وصححه الألباني.
والله أعلم.
يا نار يا نار ..!

والآن ..

لننتقل الى الكلمة البشعة التي استخدمها القرآن للتدليل بأن الحوريات في الجنة لم يجامعهن لا انس ولا جن ..!

اذ استخدم كلمة جنسية مثيرة وهي : ” يطمثهن ” !!!!!

وطمث المرأة يعني ” افتضاها بالتدمية ” ..!

هذا ما فسره أكثرهم ..

جاء في تفسير البغوي :

{ فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ } ، غاضَّات الأعين، قصرن طرفهن على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم ولا يردن غيرهم. قال ابن زيد: تقول لزوجها وعزة ربي ما أرى في الجنة شيئاً أحسن منك، فالحمد لله الذي جعلك زوجي وجعلني زوجتك. { لَمْ يَطْمِثْهُنَّ } لم يجامعهن ولم يفترعهن، وأصله من الطمث، وهو الدم ومنه قيل للحائض: طامث، كأنه قال: لم تدمهن بالجماع، { إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَآنٌّ } ، قال الزجاج: فيه دليل على أن الجني يغشى كما يغشى الإنسي. قال مجاهد: إذا جامع الرجل ولم يسم انطوى الجان على إحليله فجامع معه.

تفسير معالم التنزيل- البغوي (ت 510 هـ)

ايضاً قال النسفي :

{ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ } بكسر الميم: الدوري وعلي بضم الميم والطمث الجماع بالتدمية { إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلاَ جَانٌّ } وهذا دليل على أن الجن يطمثون كما يطمث الإنس” .

تفسير مدارك التنزيل وحقائق التأويل – النسفي (ت 710 هـ)

اذن الجن يطمثون النساء مثل الانس .. ! ( هكذا يؤمن المسلم ) ..!

وجاء في الدر المنثور :

وأخرج عبد بن حميد وابن جرير عن مجاهد في قوله { لم يطمثهن } قال: لم يمسسهن.

وأخرج ابن أبي شيبة وعبد بن حميد وابن المنذر عن سعيد بن جبير { لم يطمثهن } قال: لم يطأهن.

وأخرج ابن أبي شيبة وابن المنذر عن عكرمة { لم يطمثهن } قال: لم يجامعهن.

وأخرج ابن جرير وابن المنذر عن عكرمة قال: لا تقل للمرأة طمثت فإنما الطمث الجماع.

وأخرج الطستي عن ابن عباس أن نافع بن الأزرق قال له أخبرني عن قوله { لم يطمثهن } قال: كذلك نساء الجنة لم يدن منهن غير أزواجهن قال: وهل تعرف العرب ذلك؟ قال: نعم أما سمعت الشاعر وهو يقول:

مشين إليّ لم يطمثن قبلي وهن أصبح من بيض النعام

وأخرج ابن جرير وابن المنذر وأبو الشيخ في العظمة عن أرطاة بن المنذر قال: تذاكرنا عند ضمرة بن حبيب: أيدخل الجن الجنة؟ قال: نعم، وتصديق ذلك في كتاب الله { لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان } للجن الجنيات وللإِنس الإِنسيات.

تفسير الدر المنثور في التفسير بالمأثور- السيوطي (ت 911 هـ)

 

وايضاً :{ فيهن قاصرات الطرف } حابسات الأعين إلاَّ على أزواجهنَّ، ولا ينظرن إلى غيرهم { لم يَطْمِثْهُنَّ } لم يُجامعهنَّ { إنس قبلهم } قبل أزواجهن { ولا جانٌ }.

( تفسير الوجيز- الواحدي (ت 468 هـ)

اما من التفاسير الحديثة فنقرأ :

قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ – قَصَرْنَ أبْصَارَهُنَّ عَلَى أزْواجِهِنَّ.

لمْ يَطمِثْهُنَّ – لَمْ يَفْتَضِضْهُنَّ.

(تفسير أيسر التفاسير- أسعد حومد )

 

وايضاً :{ فيهن قاصرات الطرف } : أي قاصرات النظر بأعينهن على أزواجهن فقط.

{ لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان }: أي لم يفتضهن قبل أزواجهن إنس ولا جان.

( تفسير أيسر التفاسير- الجزائري )

وايضاً : وقوله – سبحانه -: { قَاصِرَاتُ ٱلطَّرْفِ } صفة لموصوف محذوف. والطمث: كناية عن افتضاض البكارة. يقال: طمث الرجل امرأته – من باب ضرب وقتل -، إذا أزال بكارتها. وأصل الطمث: الجماع المؤدى إلى خروج دم الفتاة البكر، ثم أطلق على كل جماع وإن لم يكن معه دم. ( تفسير الوسيط في تفسير القرآن الكريم – طنطاوي )

وايضاً : [الرحمن:54]، وأصل الطمث خروج الدم ولذلك يقال للحيض طمث، ثم أطلق على جماع الأبكار لما فيه من خروج الدم، وقيل: ثم عمم لكل جماع، وهو المروى هنا عن عكرمة، وإلى الأول ذهب الكثير، وقيل: إن التعبير به للاشارة إلى أنهن يوجدن أبكاراً كلما جومعن، ونفي طمثهن عن الأنس ظاهر

تفسير روح المعاني- الالوسي (ت 1270 هـ)

وايضاً تفسير الامام ابن العثيمين لسورة الرحمن : {لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جآن } أي: لم يجامعهن، وقيل: إن الطمث مجامعة البكر، والمعنى أنهن أبكار لم يجامعهن أحد من قبل لا إنس ولا جن، وفي هذا دليل واضح على أن المؤمنين من الجن يدخلون الجنة،

http://www.ibnothaimeen.com/all/books/article_17824.shtml

ولنقرأ عن كلمة ” طمث ” من معجم لغوي ..

لسان العرب – لابن منظور

طمث: طَمِثَت المرأَةُ تَطْمَثُ طَمْثاً، وطَمَثَتْ تَطْمُثُ، بالضم، طَمْثاً، وهي طامثٌ: حاضَتْ؛ وقيل: إذا حاضَتْ أَوَّلَ ما تَحِيضُ؛ وخصَّ اللحياني به حَيْضَ الجارية. وفي حديث عائشة، رضي الله عنها: حتى جئنا سَرِفَ فطَمِثْتُ؛ يقال: طَمِثَت المرأَةُ إذا حاضت، فهي طامِثٌ.

وطَمَثَتْ إذا دَمِيَتْ بالاقْتِضاضِ. والطَّمْثُ: الدمُ والنكاح. وطَمَثْتُ الجاريةَ إذا افْتَرَعْتَها. والطامِثُ، في لغتهم: الحائِض. وطَمَثَها يَطْمِثُها ويَطْمُثُها طَمْثاً: اقْتَضَّها، وعَمَّ به بعضُهم الجماعَ. قال ثعلب: الأَصلُ الحيضُ، ثم جُعل للنكاح. وطَمَث البعيرَ يَطْمِثُه طَمْثاً: عَقَلَه. والطَّمْثُ: المَسُّ، وذلك في كل شيءٍ يُمَسُّ. ويقال للمَرْتَعِ: ما طَمَثَ ذلك المَرْتَعَ قبْلَنا أَحدٌ، وما طَمَثَ هذه الناقةَ حَبْلٌ قَطُّ أَي ما مَسَّها عِقالٌ. وما طَمَثَ البعيرَ حَبْلٌ أَي لم يَمَسَّه. وقوله تعالى: لم يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قبلهم ولا جانٌّ؛ قيل: معناه لم يَمْسَسْ، وقال ثعلب: معناه لم يَنْكِحْ. والعرب تقول: هذا جَمَلٌ ما طَمَثَه حبلٌ قَطُّ أَي لم يَمَسَّه. ومعنى لم يَطْمِثْهُنَّ: لم يمسسهنّ. وقال الفراء: الطَّمْثُ الاقْتِضاضُ، وهو النكاح بالتَّدْمية. قال: والطَّمْثُ هو الدم، وهما لغتان. طَمَثَ يَطْمُثُ، ويَطْمِثُ. والقُرّاء أَكثرهم على: لم يَطْمِثْهُنّ، بكسر الميم. أَبو الهيثم: يقال طُمِثَتْ تُطْمَثُ أَي أُدْمِيَتْ بالاقْتضاض. وطَمِثَتْ على فَعِلَتْ إذا حاضَتْ؛ وقولُ الفرزدق:

وَقَعْنَ إِليَّ، لم يُطْمَثْنَ قبلي، فهنَّ أَصَحُّ من بَيْضِ النَّعام

أَي هُنَّ عذارَى غير مُفْتَرَعاتٍ. والطَّمْثُ: الفسادُ؛ قال عَدِيّ بن زيد:

طاهرُ الأَثوابِ، يَحْمِي عِرْضَه من خَنَى الـذِّمَّةِ، أَوطَـمْـثِ الـعَـطَـــنْ ( لسان العرب – ابن منظور الافريقي – باب طمث )

اذن الكلمة الشنيعة الواردة في القرآن ” يطمثهن ” .. تعني الافتضاض بالتدمية كما قال أكثر علماءهم ..

وهي بهجاءها في القرآن تعني الافتضاض وليس المس ..!

 

وما وردت بمعنى ” اللمس ” الا مع غير العاقل ..!

كالجمل ..

والمرج ..

ولكن لم ترد بمعنى اللمس مع العاقل .. او مع النساء !

فعبارة ” طمثت ” عندما تعلق مع النساء .. فمعناها هو : ” الافتضاض بالتدمية ” !

ولو كان اراد مجرد ” اللمس ” لصرح بذلك صراحة وهو رب اللغة .. كما قال في مواضع اخرى :

{ وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ } (البقرة: 237)

و قوله: { أَوْ لَـٰمَسْتُمُ ٱلنّسَاء } (النساء: 43)

قوله: { مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ } (البقرة: 237)

ولكنه لم يقل ” لم يلمسهن ” .. انما قال : { لم يطمثهن } ..!

فهناك فرق ..

والآن لنقرأ كيف تلاعب المترجمي القرآن بكلمة ” يطمثهن ” !

وحاولوا التهرب من معناه المقزز الجنسي ..!

Pickthall

Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.

Yusuf Ali

In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched; –

Shakir

In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinni shall have touched them.

Sher Ali

Therein will also be chaste maidens restraining their glances, whom neither man nor jinn will have touched before them

_______________

 

جميع هذه الترجمات قد ترجمت كلمة ” يطمثهن ” القرآنية الجنسية .. بكلمة انجليزية مخففة وهي :

Touched

يلمس .. يلمسن !

مع كون شبه الاجماع من قبل مفسري القرآن والعلماء بأن ” يطمث ” بمعنى افتضاض بالتدمية ..!

وان معنى الكلمة ” باللمس ” هو لغير العاقل مثل الجمل أو المرج ..!

ولكن ابداً لا تعني المس عندما ترتبط الكلمة بالنساء ..!

” طمثت المرأة ” لغوياً وشرعيا .. تعني افتضها بالتدمية ..!

اذن كان على المترجمين ان يترجموا الكلمة بمعناها الصحيح المتعارف عليه ..

ولكنهم فضلوا التعمية والاخفاء ..

ولكن ..!

الوحيد الذي ترجمها حرفياً وكما هي , وبمعناها الصحيح , كانت ترجمة ( الهلالي وخان ) .. لنقرأ :

Hilali-Khan

Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.

الترجمة هنا :

http://www.quranm.multicom.ba/translations/Hilali%20Khan.htm

هل لاحظتم ترجمته الصحيحة :

yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse(

وهذا ما قاله القرآن ..!!

فلماذا لم يترجموا الكلمة كما هي ..؟

هل يخشون من اكتشاف الغربيين والمسلمين الغير عرب بوجود كلمات ذات ايحاءات جنسية في القرآن ؟! 

لا تنسوني في صلواتكم

البابلي

Posted in قرآنيات | Leave a Comment »

تحريف ترجمات القرآن (13) " هل أقسم ام لم يقسم " ؟!

Posted by mechristian في يوليو 3, 2007

البابلي

سلام المسيح رب المجد له كل مجد وسجود

يدوم صليب الاخوة في الرب ..

وتحياتي العطرة لكل المسلمين ..

حلقة اخرى من سلسلة ” تحريفات ترجمات القران الانجليزية ” .. نضيفها الى الاجزاء الاثني عشر السابقة ..

وهذا الجزء هو :

الجزء الثالث عشر , بعنوان : ” هل أقسم ام لم يقسم ” ؟!

ولنبدأ ..

جاء في سورة القيامة قول رب محمد :

{ لا اقسم بيوم القيامة , ولا اقسم بالنفس اللوامة } ( القيامة :1و2)

قال رب محمد هنا وبصريح العبارة وكما يفهمها اي قارئ للعربية .. بأنه لا يقسم بيوم القيامة ولا يقسم بالنفس اللوامة !!!

حسناً جداً .. نسأل :

لماذا اذن عاد واقسم بيوم القيامة وبالنفس اللوامة في نصوص اخرى ؟؟!!

ما هي تلك النصوص ؟؟

الاجابة :

اولاً :

لقد ناقض نفسه وقام بنسيان ما قاله .. وجاء ليقسم بيوم القيامة بقوله :

{ والسماء ذات البروج . واليوم الموعود . وشاهد ومشهود } ( سورة البروج :1-3).

لقد ناقض نفسه واقسم بيوم القيامة بقوله : { واليوم الموعود } !

واليوم الموعود هو ” يوم القيامة ” كما اجمع اهل التاويل وكما قال ابن عباس ..

لنقرأ التفاسير:

تفسير القرطبي لاية البروج :2

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ

“أَيْ الْمَوْعُود بِهِ . وَهُوَ قَسَم آخَر , وَهُوَ يَوْم الْقِيَامَة ; مِنْ غَيْر اِخْتِلَاف بَيْن أَهْل التَّأْوِيل . قَالَ اِبْن عَبَّاس : وَعَدَ أَهْل السَّمَاء وَأَهْل الْأَرْض أَنْ يَجْتَمِعُوا فِيهِ .”

( الجامع لاحكام القران – القرطبي )

الله اكبر ..!!

اليوم الموعود .. هو يوم القيامة .. ” من غير اختلاف بين اهل التاويل ” ..!!!

ونقرأ في اكبر واهم كتب التفسير قاطبة واعني به تفسير الامام الطبري ( امام المفسرين ) :

“وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ

وَقَوْله : { وَالْيَوْم الْمَوْعُود } يَقُول تَعَالَى ذِكْره : وَأُقْسِم بِالْيَوْمِ الَّذِي وَعَدْته عِبَادِي , لِفَصْلِ الْقَضَاء بَيْنهمْ , وَذَلِكَ يَوْم الْقِيَامَة . وَبِنَحْوِ الَّذِي قُلْنَا فِي ذَلِكَ قَالَ أَهْل التَّأْوِيل , وَجَاءَ الْخَبَر عَنْ رَسُول اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ . ذِكْر مَنْ قَالَ ذَلِكَ : 28521 – حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْب , قَالَ : ثَنَا اِبْن نُمَيْر وَإِسْحَاق الرَّازِيّ , عَنْ مُوسَى بْن عُبَيْدَة , عَنْ أَيُّوب بْن خَالِد , عَنْ عَبْد اللَّه بْن رَافِع , عَنْ أَبِي هُرَيْرَة , قَالَ : قَالَ رَسُول اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ” الْيَوْم الْمَوْعُود : يَوْم الْقِيَامَة “ . * – قَالَ ثَنَا وَكِيع , عَنْ مُوسَى بْن عُبَيْدَة , عَنْ أَيُّوب بْن خَالِد , عَنْ عَبْد اللَّه بْن رَافِع , عَنْ أَبِي هُرَيْرَة , عَنْ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , مِثْله . * – حَدَّثَنَا يَعْقُوب , قَالَ : ثَنَا اِبْن عُلَيَّة , قَالَ : ثَنَا يُونُس , قَالَ أَنْبَأَنِي عَمَّار , قَالَ : قَالَ أَبُو هُرَيْرَة : ” الْيَوْم الْمَوْعُود : يَوْم الْقِيَامَة “ . قَالَ يُونُس , وَكَذَلِكَ الْحَسَن . 28522 – حَدَّثَنَا بِشْر , قَالَ : ثَنَا يَزِيد , قَالَ : ثَنَا سَعِيد , عَنْ قَتَادَة { وَالْيَوْم الْمَوْعُود } يَعْنِي : يَوْم الْقِيَامَة . * – حَدَّثَنَا اِبْن عَبْد الْأَعْلَى , قَالَ : ثَنَا اِبْن ثَوْر , عَنْ مَعْمَر , عَنْ قَتَادَة , فِي قَوْله { وَالْيَوْم الْمَوْعُود } قَالَ : الْقِيَامَة . 28523 – حَدَّثَنِي يُونُس , قَالَ : أَخْبَرَنَا اِبْن وَهْب , قَالَ : قَالَ اِبْن زَيْد { الْيَوْم الْمَوْعُود } يَوْم الْقِيَامَة . * – حَدَّثَنَا اِبْن حُمَيْد , قَالَ : ثَنَا مَهْرَان , عَنْ سُفْيَان , عَنْ يُونُس بْن عُبَيْد , عَنْ عَمَّار بْن أَبِي عَمَّار , مَوْلَى بَنِي هَاشِم , عَنْ أَبِي هُرَيْرَة { وَالْيَوْم الْمَوْعُود } يَوْم الْقِيَامَة . * – حَدَّثَنَا اِبْن حُمَيْد , قَالَ : ثَنَا مَهْرَان , عَنْ مُوسَى بْن عُبَيْدَة , عَنْ أَيُّوب بْن خَالِد , عَنْ عَبْد اللَّه بْن رَافِع , عَنْ أَبِي هُرَيْرَة , عَنْ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ” الْيَوْم الْمَوْعُود : يَوْم الْقِيَامَة ” . 28524 – حَدَّثَنَا مُحَمَّد بْن عَوْف , قَالَ : ثَنَا مُحَمَّد بْن إِسْمَاعِيل بْن عَيَّاش , قَالَ : ثَنِي أَبِي , قَالَ : ثَنِي ضَمْضَم بْن زُرْعَة , عَنْ شُرَيْح بْن عُبَيْد , عَنْ أَبِي مَالِك الْأَشْعَرِيّ , قَالَ : قَالَ رَسُول اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ” الْيَوْم الْمَوْعُود : يَوْم الْقِيَامَة ” .

( جامع البيان – الطبري )

 

والان لنقرأ ما قاله عالمان كبيران عندهم هما ” الجلالان “:

تفسير الجلالين – البروج :2

” وَالْيَوْم الْمَوْعُود ” يَوْم الْقِيَامَة “.

( تفسير الجلالين )

اذن يوم القيامة هو اليوم الموعود ..!!

وجاء في :

تفسير البغوي – البروج :2

“2- واليوم الموعود ، هو يوم القيامة. “

وجاء في تفسير البيضاوي – البروج :2

” واليوم الموعود. يوم القيامة”

وجاء في تفسير : فتح القدير للشوكاني :

” واليوم الموعود أي الموعود به، وهو يوم القيامة. “

اذن مرة قال انه لا يقسم بيوم القيامة .. ثم ناقض نفسه واقسم باليوم الموعود وهو ” يوم القيامة ” !!!

ثانياً :

عاد كذلك مناقضاً نفسه واقسم بالنفس اللوامة بقوله :

{ ونفس وما سواها . فالهمها فجورها وتقواها } ( سورة الشمس : 7و8).

{ ونفس } !!!

لقد اقسم بالنفس ..

مرة قال انه لا يقسم بالنفس اللوامة .. وتارة اقسم بالنفس الفاجرة !!!

تناقضات ..!

والان لنرى ما اقترفه مترجمي القران للانجليزية وكيف تخبطوا في التحريفات ..!

لنقرأ :

ترجمة ” حرفية ” للقران :

بعنوان :

The Koran, Complete Dictionary and Literal Translation

Mohamed J Ahmed and Samira Ahmed

By God’s Name, the Merciful, the Most Merciful

1. I do not swear/make oath with the Resurrection Day

2. And nor I swear/make oath with the self* o°&Auml;»A , the often blaming/reprimanding.

http://www.clay.smith.name/Mohamed_and_Samira_Ahmed.3.pdf

المترجمان قاما بترجمة حرفية صحيحة للنص القراني { لا أقسم } ..!

اذن هو لا يقسم هنا .. بحسب هذه الترجمة ” الحرفية ” الصحيحة للقران ..!

والان لنقرأ في اشهر واوسع ترجمة قرانية في العالم وهي ترجمة ” يوسف علي ” :

Yusuf Ali

I do call to witness the Resurrection Day;

نرى هنا تحريفاً ..!

وامراً معاكساً مغايراً .. لا بل مناقضاً للنص القراني !!

فهنا لا نرى ترجمة لكلمة ” لا “القرانية !!!!!!

فقد طارت الكلمة ولم يبقى لها اثر ..!

وبدلاً من ان رب محمد ” لا يقسم ” بيوم القيامة … فأنه ( بحسب الترجمة ) يقسم !!!

يوسف علي يقول : ان ربه ” يقسم ” !!

لنرى ترجمة اخرى :

Pickthall

Nay, I swear by the Day of Resurrection

المترجم بكدل .. ترجم النص القراني كما هو : { لا أقسم } !!

فبكدل يقول ان رب محمد : لا يقسم بيوم القيامة !

ولكنه للاحتراس قام باضافة فاصلة من عندياته ( , ) تفادياً لاي طارئ تناقض !

حسناً ..

لنقرأ ترجمات اخرى

Shakir

Nay! I swear by the day of resurrection.

Sher Ali

Nay, I swear by the Day of Resurrection.

طبعاً كلام غير مفهوم !

فهو كأنه يقسم .. وكأنه العكس !

فالمترجم ” شكير ” قام بوضع علامة تعجب ( ! ) بعد ” لا ” النافية .. لكي يوهم القارئ بأن هناك فاصلاً في الكلام !

وهذا بالطبع غير موجود في القران !

اما ترجمة ” شير علي ” .. فقد وضع فاصلة ” , ” بعد ” لا ” النافية .. وايضاً لكي يوهم قارئه الغير عربي .. بوجود مساحة في الكلام ..

وكل هذا في سبيل ان يجعلا رب محمد ” يقسم ” بيوم القيامة ..!

وذلك لكي لا يقع في حفرة التناقض مع النص الآخر ..!

واذ لم يتمكنا من حذف ترجمة ” لا ” النافية .. فقد تهربا منها بوضع فاصلة وعلامة تعجب بعدها .. لكي يركنوها جانباً في ذهن القارئ !

نواصل …

نجد المترجم أحمد علي :

يترجم :

I CALL TO WITNESS the Day of Resurrection,

http://www.quranm.multicom.ba/translations/Ahmed%20Ali.htm

فهو عنده ان رب محمد : ” يقسم ” و ” يستشهد ” بيوم القيامة !!!!

فقد جعل ربه يقسم بيوم القيامة حاذفاً اداة ” النفي ” .. ( لكي لا يوقع ربه في تناقض مع نص آخر قام فيه بقسم صريح باليوم الموعود ) ..

والان ترجمة اخرى :

من الهلالي وخان :

The Noble Quran

Translated into the English Language By

Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali

Ph.D. & Dr. Muhammad Muhsin Khan

1. I swear by the Day of Resurrection;

2. And I swear by the self-reproaching person (a believer).

أريتم تحريف امة الامانة !!

1- لقد ترجم الاية الاولى بأن رب محمد قد ” اقسم بيوم القيامة ” ..

مخالفاً بذلك نص القران العربي الصريح وترجمات اخرى .. ترجمت بأنه ” لا يقسم ” !!

2- قام بترجمة حرفية للاية الثانية .. ولكنه اضاف من عنديات نفسه كلمة في نهاية الجملة وهي :

(a believer). !!!!

لكي يوحي للاذهان ان رب محمد يقسم بالنفس اللوامة ” للمؤمن ” ..!!!!!

بينما النص القراني لا يحتمل هذا الايحاء ..

ولا يحوي اي كلام فيه عن شخص مؤمن او نفس مؤمنة مطمئنة !!!

بالعكس فلو تابعنا القراءة في القران سنجده يحمل بشدة على المنكرين للبعث وتجميع العظام في يوم القيامة .. بقوله بعد النص المطروح للبحث :

{ ايحسب الانسان الن نجمع عظامه. بل قادرين على ان نسوي بنانه . بل يريد الانسان ليفجر امامه } ( القيامة : 3و4)

اذن تحريف هذه الترجمة واضح للعيان ..

وكان تحريف بالاضافة !

اي اضافة كلمة (a believer ) الى الاية رقم 2 من سورة القيامة ..

زيادة تحريفية الى نص لا يحوي هذا المفهوم ولا الاضافة !

تحريف واضح كل الوضوح ..

وها هي ترجمة اخرى قد حذفت ” لا ” النفي من ترجمة النص !!!

The Qur’an

Translation to English by Muhammad Zafrullah

I call to witness the Judgment Day; and in support thereof I call to witness the self-accusing faculty.

والان ..!

ما هو هو المعنى الذي اوصله القران لقارئيه ؟؟؟؟؟

هل هو يقسم ام لا يقسم ؟؟؟!!

وما هذه التضاربات في الترجمة ؟؟؟

اي منها سيصدق المسلم ( الغير عربي ) ويقتنع ؟؟!!!

وكيف سيحل التناقض الموجود بين هذا النص الذي فيه لا يقسم رب محمد, لا بيوم القيامة ولا بالنفس اللوامة ..

وبين نص اخر اقسم فيه بيوم القيامة !

ونص اخر اقسم فيه بالنفس اللوامة !!!؟؟؟؟

والان !

امامك عزيزي المسلم خياران ( ؟ ) :

فاما قوله : { لا اقسم بيوم القيامة } ..

اولاً :

ستعتبر ال ” لا ” فيه زائدة ..!!

يعني كتابك فيه الحشو واللغو والحكي الفاضي .. وذلك في كتاب ادعى الاعجاز في الفصاحة!!

لان ما يسمى بـ ” الفصاحة ” والبلاغة لا تحتمل زيادة كلمات على الجمل .. لاسيما ان كانت كلمة ” ستعاكس ” المعنى المراد تماماً ..!

فلو وقفت امام قاضي .. واستحلفك ان تقسم بالقسم الرسمي امام المحكمة :

{ اقسم بالله العظيم ان اقول الحق ولا شيء غير الحق }

فهل يمكن ان تقسم هكذا :

{ لا اقسم بالله العظيم ان لا اقول الحق ولا شيء غير الحق }

هل يمكنك ان تبدأ قسمك باداة نفي صريحة هي ” لا ” ..

معتذراً للقاضي بأن ” لا ” زائدة !!!؟؟؟

او :

ثانياً :

ان ” لا ” محكمة وبأنه لا يقسم فعلاً ..

وبذلك توقع كتابك في تناقض نصوصه وتضاربها بعضها ببعض..؟!!

لانه عاد فاقسم بيوم القيامة بقوله : { واليوم الموعود } وقد اجمع اهل التاويل بانه يوم القيامة !!

وقد سلك الكثير من علماءك اهون الشرين فاختاروا الاول !!

فكر قليلاً اخي المسلم ..

فكر في مستقبلك ومصيرك الابدي ..

فكر عندما يأتي الديان العظيم وتمثل بين يديه ..

ومع ذلك فالفرصة امامك لتخلص وتنال الحياة الابدية بالايمان والتوية والولادة الثانية بالماء والدم ..

دم المسيح الذي يغسل كل خطية واثم ..

{ وأرش عليكم ماءً طاهراً فتطهرون من كل نجاستكم ومن كل أصنامكم أطهركم، وأعطيكم قلباً جديداً واجعل روحاً جديدة في داخلكم وأنزع قلب الحجر من لحمكم وأعطيكم قلب لحم }

(حزقيال 36: 25 و 26)

تحياتي الملكية العطرة ..

البابلي

—————————-

عدنا بنعمة الرب لنجيب على مداخلة الزميل ” متبع الرسل ”

يقول :

البابلي : في هذا الموضوع أنت تتحدث عن التحريف في ترجمات القرآن … وكل ما أتيت به هو ترجمات لمعاني القرآن 

لنناقش زعمك بأن ترجمات قرانك مجرد ” ترجمة لمعاني القرآن ” ..

واسألك اذن لماذا قال مترجمي قرانك عن كتب ترجمتهم للقران بأنه ” القران الكريم ” !!؟؟؟؟

ترجمة يوسف علي للقران ..

ما هو عنوان الكتاب يا شطور بالانجليزية ؟؟؟

” القران المقدس ” او الكريم !

اقرأ :

THE HOLY QURAN

(Yusuf Ali Translation)

http://www.harunyahya.com/Quran_translation/Quran_translation_index.php

وايضاً .. لنرى ترجمة شكير .. اقرأ اسم الكتاب كما اورده موقعكم الاسلامي ..!

The Holy Qur’an

Translation by M.H. Shakir

http://almubin.tripod.com/qshakir.htm

اذن علماء القران اولئك قد دعوا ترجمتهم له بـ ” القران ” !!!!!!!

والان ترجمة اخرى لعالمين مسلميين ..

اقرأ اسم الكتاب جيداً .. وقل انه ” لا يسمى قراناً ” !!!!

The Noble Quran

By

Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali, Ph.D.

Dr. Muhammad Muhsin Khan

http://www.ummah.net/

اذن هو ” القران النبيل ” !

وترجمة اخرى .. وايضاً انتبه لاسم الكتاب .. وكيف دعي قراناً ..!

THE HOLY QURAN

Translated by Muhammad Sarwar

http://almubin.tripod.com/mdsarwar.htm

وايضاً .. ماذا تسمونه ؟؟؟!!!

THE HOLY QURAN

Translated by Muhammad Ali

http://almubin.tripod.com/mohdali.htm

والان ..

لنفترض تنازلاً ومجاراة لمنطقك بأنها مجرد ” معاني ” غير مقدسة !..

فلماذا اذن لا تترجمون تلك ” المعاني ” الى اللغات الاخرى بأمانة وصدق ..؟؟؟!!!

لماذا تحرفون فيها لخداع غير العرب وغير القارئين بالعربية ؟؟؟؟!!!!!

اليست تلك ” المعاني ” معاني لكلمات ربك ؟؟؟!!!!!

هل يجوز لكم ان تتلاعبوا بترجمة ” معاني ” كلمات ربك لتمرير افكار معينة على المسلمين ” اللاعرب ” وهو اكثرية العالم الاسلامي ؟؟؟!!!!!!

افليس من الامانة ان تصل تلك المعاني سليمة وصحيحة الى عقول المسلمين ( الغير عرب)؟؟!!

اهكذا تعاملون ” معاني ” كلام ربكم ؟؟؟!!!!

اذ توصلونه محرفاً الى اخوانكم المسلمين اللاعرب ؟؟؟!!!!

ثم انت يا عزيزي متبع .. موافق كما هو ظاهر من كلامك وموقفك ..

بأن كتب ترجمات القران تلك للانجليزية تتلاعب بالترجمة وتحرف وتضيف طالع نازل ..

فأنت توافقنا بهذا المسار ..

ولكنها بالنسبة لك ليست قراناً وليست ” مقدسة ” !!!!

وهذا قد رددناه عليك .. اذ قال المترجمون المسلمون عن ترجماتهم بانها ” قران كريم ” !

THE HOLY QURAN

The Noble Quran

اذهب اليهم وبهدل عيشتهم .. ثم ارجع لنا بالنتيجة .. 

والى ان تعود .. سيكون قرانك محرفاً بترجماته الانجليزية لخداع الغربيين والمسلمين ( الغير عرب ) ..

تقول :

ونحن لن نختلف كثيراً فترجمات معاني القرآن مجهود شخصي قد يصيب فيه ا لكاتب وقد يخطي كما أنه قد يكون الكاتب غير أمين أو جاهل 

وهل ترجمة ” يوسف علي ” والمعتمدة من قبل اكبر مواقعكم الاسلامية والتابعة لوزارة الاوقاف والدعوة والارشاد في السعودية ..

كاتبها ” غير أمين وجاهل ” كما تقول ؟؟؟؟!!

اذن ما موقف الذين اعتمدوها ؟!

ولماذا تتعمد وزارة الشؤون الاسلامية السعودية تلك على الاعتماد على هذه الترجمة المحرفة؟!! 

لنقرأ من موقعها ” الاسلام ” .. شيئاً عن اهداف تلك الوزارة :

أهداف الوزارة والسياسات المحققة لها

الهدف الأول : العناية بكتاب الله تلاوةً ، وحفظاً ، وفهماً ، ونشراً.

الهدف الثاني : دعوة الناس إلى الإسلام ، وتوجيههم إلى الخير والمحافظة على القيم الإسلامية.

الهدف الثالث : دعم الأقليات والجاليات والمؤسسات الإسلامية في العالم ، وإبراز دور المملكة في ذلك.

الهدف الرابع : العناية ببيوت الله وعمارتها.

الهدف الخامس : العناية بالكتب والبحوث الإسلامية إعداداً وطباعةً ونشراً.

الهدف السادس : العناية بالأوقاف بضبط أعيانها وحصرها، والعمل على تحقيق شروط واقفيها، واستثمار غلالها.

الهدف السابع : رفع كفاءة الأداء وتحسين الإنتاجية.

http://www.al-islam.com/arb/Minsteryinfo.asp?f=tree.htm

اذن !

من اهداف الوزارة :

العناية بالقران تلاوةً ، وحفظاً ، وفهماً ، ونشراً !! 

و دعوة الناس إلى الإسلام !!! 

فهل من العناية بالقران .. تحريف ترجماته ؟؟!!!

وهل تقوم المؤسسات الاسلامية في السعودية في الدعوة للاسلام , للفلبينيين والهنود والاسيويين او الاوربيين العاملين هناك بهذه الاساليب باستخدام ترجمات محرفة لمعاني القران ؟؟!!!!

وهل احمد ديداتك كان ” غير أمين وجاهل ” لانه حلم بأن يقوم بتوزيع اكثر من خمسين مليون نسخة من هذا القرآن ( بحسب ترجمة يوسف علي ) في العالم ..

ولكن الرب وعقابه الشديد لم يمهله لتميم فعلته !؟

وتلك الترجمة تعد اكثر الترجمات تلاعباً في ترجمة كلام قرآنك لخداع الغربيين والمسلمين

( الغير عرب والجهلاء بالعربية تماماً ) !

وهي في نفس الوقت اكثر الترجمات اعتماداً عندكم .. فتأمل !

تقول :

إلى غير ذلك فنحن لا نقول بعصمتها بل هي ككتب التفسير مجهود شخصي الهدف منها تقريب معاني القرآن وتوضيحها بلغات أخرى 

لا يا صاح .. هي ليست ككتب التفسير !

انها قرآن مترجم كلمة بكلمة ..

مع تلاعب بالكلمات التي قد تثير شكوكاً عند القارئ (الغير عربي ) او التي تكشف ثغرات ما ..!

فزعمك بأن تلك الترجمات ما هي سوى ” ككتب التفسير ” للقران !

فأنت بهذا تظهر عدم المامك بكتابك وما يحدث له !

اذ ان معظم ترجمات القران للغات الاخرى .. لا تحوي تفسيراً انما ترجمة فقط للنص القراني ..!

وها هي ترجمة يوسف علي او بكدل او شكير .. تحوي النص فقط دون تفسيرات او تعليقات ! ( بغض النظر عما يحرفونه على هواهم في تلك الترجمة ) ! 

وهذا هو موقع يحوي لترجمة يوسف علي ..

ستجد انها ” ترجمة ” فقط دون تفسير !!

اسم الكتاب :

THE HOLY QURAN

(Yusuf Ali Translation)

http://www.harunyahya.com/Quran_translation/Quran_translation_index.php

 بينما اذا حوت الترجمة على تفسير .. فأن هذا يعلن بوضوح على الكتاب ..

وعلى سبيل المثال ترجمة ” محمد اسد ” للقران بالانجليزية ..

فقد اردفها بوضع تفسير لها في ذات الكتاب ( على الهامش ) ..

اقرأ لو شئت اسم الكتاب :

The Message of The Quran by Muhammad Asad

Translation of Holy Quran, Translated and Explained by M Asad

http://www.geocities.com/masad02/

فارجو ان تغرف من علومك لتخبرنا ما الفرق بين عبارة :

 Translation و Explaination

بالانجليزية ؟؟؟؟ ( والتي يبدو بأنك لا تدرك منها سوى yes و No ) !!

Me Know English .. Me This !!!!! 

اذن لا تخلط يا مسلم بين الترجمة والتفسير .. ولا تزعم بأن الترجمة هي مجرد عبارات تفسيرية للقران .. فالمترجمون لم يزعموا هذا .. بل قاموا بوضع ” ترجمات ” !

وتلك يتلاعبون بها كما يشاؤون لتمرير افكار ” اسلامية ” معينة للغرب ( وبالتحديد للجهلاء بالعربية ) !

تقول :

وليس هي بمقدسة عندنا بل أننا نحذر من أن هناك الكثير من الترجمات التي تمت والتي تفتقد للمنهج العلمي والأمانة والموضوعية وبها الكثير من الأخطاء التي سببها القصور البشري ..إنما المقدس والمحفوظ بحفظ الله تعالى هو النص القرآني المكتوب باللغة العربية

هي غير مقدسة عندكم ؟؟؟!!

ولكن هل يمكنك ان تدخل الى الحمام ومعك نسخة من ترجمة القرآن ليوسف علي مثلاً ؟!

واقول لك :

ان تلك الترجمات بالنسبة لغير العرب هي ( القرآن ) بشكل مفهوم بلغتهم .. صح !؟

اذن لماذا لم تقدم لهم بلغتهم وبشكل صحيح , وبترجمة أمينة وصحيحة وغير محرفة لتمرير افكار معينة !؟

فهي عندهم ( قرآن ) .. بلغتهم : كلام مفهوم .. يفهمونه بعد قراءته ..

اما القرآن العربي .. ( فحتى لو كان مقدساً ) فهو غير مفهوم ( وان كان يقرأونه حفظاً وترداداً كالبغبغاء الذي يكرر الكلام دون ان يفهمه ) ..

انما مجرد طلاسم بلغة أعجمية بالنسبة اليهم !

كما اعترفت انت نفسك في موضوع آخر قائلاً :

بل نجد الكثير من المسلمين غير العرب الذين لا يستطيعون التحدث باللغة العربية يحفظون القرآن كاملاً في صدورهم

http://www.copts.net/forum/showpost.php?p=155445&postcount=158

اي يحفظونه على جهل ..

جهل على جهل !

لذلك كانت الترجمة القرآنية هي الأهم بالنسبة اليهم .. ومع ذلك فهي تصل اليهم محرفة مزورة !

تقول :

وهذا النص لا يمكن ترجمته بل يقتصر على ترجمة معانيه لأن الترجمة الحرفية للنص لا تصح فالترجمة معناها ذكر المرادف أو المقابل للفظ من اللغة الأخرى، وهذا ما لا يمكن في اللغة العربية مع غيرها لسعتها ووجود الكناية والاستعارة، وغير ذلك من أساليب البلاغة التي تختص بها العربية ويقل نظيرها في اللغات الأخرى، فإذا ترجم القرآن ترجمة حرفية تغير المعنى. 

صحيح انه ليس دائما ما يجب ان تترجم الكلمة بالكلمة ..

ولكن الأمثلة التي ضربناها في سلسلتنا هذه عن ( تحريف ترجمات القرآن ) فقد سقنا مجموعة متعددة من الترجمات القرآنية .. وقمنا بالمقارنة بينها حول الكلمات المحرفة ..

واكتشفنا بأن بعضها يقدم الترجمة الصحيحة للكلمة ..

والاخرى ( وخصوصاً ترجمة يوسف علي المعتمدة عندكم بشكل واسع ) تقدم كلمات آخرى لا علاقة لها باللفظ العربي القرآني !

وقد تخيرها المترجم متعمداً لاخفاء المعنى القرآني ( بالعربي ) مقدماً معنى آخر محرفاً فاسداً لتغطية ثغرة او شطط قرآني او تمرير عقيدة او فكر معين !

تقول

أنظر لحكم ترجمة القرآن الكريم على هذا الرابط

http://www.islam-qa.com/index.php?ds=qa&lv=browse&QR=1690&dgn=4&ln=ara

http://www.islamweb.net/ver2/Fatwa/ShowFatwa.php?Option=FatwaId&lang=A&Id=63947

 

نعم يا عزيزي ..

هم اجازوا ترجمة ” معانيه ” .. ( وتلك المعاني يتلاعب بها مترجمي قرآنك كما شاؤوا لخداع غير العرب )..

وطبعاً تلك المعاني المترجمة تخلو تماماً من اي وجه لاعجاز او بلاغة باللغة المترجم اليها .. لأن الترجمة قد سلختها من اعجازها المزعوم ..

فكون ان القرآن لا يترجم نصياً .. فهذا مرجعه الى خلوه من اي اعجاز ينسب اليه .. فلو كان معجزاً لكان معجزاً لجميع البشر حتى في ترجماته ..

بل انما هو كتاب عربي لقوم عرب لا غير ..!

وهذا يبين جلياً و يثبت بأن كتاب محمد ليس الا للعرب .. وللعرب وحدهم دون سواهم !

لأن مجرد ترجمته للغة اخرى يذيب اعجازه ويحوله الى طلاسم !

تقول

لذا لا تخلط الأمور فتكتب أخطاء في ترجمات معاني القرآن وكأنها أخطاء في ا لنص القرآني نفسه 

هذا ليس بخلط ..!

لان لجوء مترجمي القرآن لتحريف ترجمات القرآن لعباراته والفاظه .. هو لستر عيوبه وتغطيه اخطاءه وتناقضاته !

لكي لا يكتشف القارئ ( الغير عربي ) لتلك السقطات !

تقول:

فإما أن يكون موضوعك خاص لتحريف وأخطاء ا ترجمات معاني القرآن وهذا سوف تجد فيه أخطاء

أو أن يكون عن تحريف وأخطاء في نفس النص القرآني العربي وهذا ما ستقف عاجزاً أمامه 

الخطأ في النص القرآني العربي .. تملأ مواضيعه المنتدى هنا , وانت بنفسك ترى كيف تساقط من تقدموا للدفاع عنه ..!

هل تذكر زميلك ” المالكي ” الذي تطوع للدفاع عن فصاحة قرآنك وكيف اسقط في يده اخيراً تحت وطأة ضربات الشباب ؟؟!!!

اما عن تحريف قرآنك .. فلا يجاوزني الحق ان قلت بأنه اكبر كتاب تم تحريفه على مر العصور !!

وتقبل التحية ..

البابلي

Posted in قرآنيات | Leave a Comment »