عودة الشرق الأوسط للمسيح

لأَنَّهُ هَكَذَا أَحَبَّ يَهْوِه الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ.

تحريف ترجمات القران (4) احسن الخالقين ؟!!

Posted by mechristian في جوان 25, 2007

جون يونان

سلام المسيح رب المجد ..

وجزء اخر من سلسلة تحريفات القران بترجماته الانجليزية .. لنقرا النص بالعربي :

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ ( سورة المؤمنون : 14).

Pickthall

Then fashioned We the drop a clot, then fashioned We the clot a little lump, then fashioned We the little lump bones, then clothed the bones with flesh, and then produced it as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators!

ترجمة صحيحة .. برافو يا بكدل !

ترجمة اخرى :

Shakir

Then We made the seed a clot, then We made the clot a lump of flesh, then We made (in) the lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, then We caused it to grow into another creation, so blessed be Allah, the best of the creators.

Sher Ali

Then WE fashioned the sperm into a clot; then WE fashioned the clot into a shapeless lump; then WE fashioned bones out of this shapeless lump; Then WE clothed the bones with flesh; Then WE developed it into another creation. So blessed be ALLAH, the Best of creators.

والان لنقرا كيف تم تحريف عبارة : ” احسن الخالقين ” في اشهر ترجمات القران بالانجليزية ( ترجمة يوسف علي ) والمستخدمة في موقع ” الاسلام ” التابع لوزارة الشؤون الاسلامية والاوقاف السعودية ! 

لنقرأ :

Yusufali

Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be God, the best to create!

ماذا ؟؟؟؟!!! ” احسن الخالقين ” صارت شو ؟ the best to create ” !!!!؟؟؟

الافضل ليخلق ” !!! فهل قال القران هذا .. ؟!

وهل ترجمتها هكذا : , the best to create!

تساوي ترجمتها بامانة هكذا :

, the best of the creators.

هل عبارة ” احسن الخالقين ” التي تناقض المعتقد الاسلامي بوحدانية الخالق وان لا خالق سواه ..  ستشكل شوشرة فكرية للمسلم ( الغير عربي ) وسيظن بان هناك ” خالقين ” اخرين مع الله  ( وهو احسنهم ) !؟..

هذا يبدو محتملاً .. مما اضطرت اوسع واقوى ترجمات القران ( يوسف علي ) الى تحريف العبارة بشكل مفضوح لتغيير معناها خداعاً وتدليساً للقراء ( الغير عرب ) ؟! 

والمسلمون الغير عرب يشكلون اكثرية العالم الاسلامي ؟؟!!!!

تحريف ام لا ؟؟؟!!! 

رد واحد إلى “تحريف ترجمات القران (4) احسن الخالقين ؟!!”

  1. aghroghorios said

    شكرااااااااا استاذي البابلي ربنا يبارك حياتك
    ودة بحث عنها
    http://www.arabchurch.com/forums/showthread.php?t=56677

اترك تعليقًا

Please log in using one of these methods to post your comment:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s

 
%d مدونون معجبون بهذه: